Frauenlyrik
aus China
在北方 |
Im Norden |
| 这是最好的季节 | Es ist die schönste Jahreszeit |
| 无人能托起一个秋天的重量 | Kein Mensch kann das Gewicht eines Herbstes heben |
| 只有上苍摆放于北方的餐桌 | Nur der tiefblaue Himmel hat den Tisch für den Norden gedeckt |
| 巨大,丰盛 | Groß, üppig |
| 那张油浸浸的黑色台布 | Dieses öltriefende, schwarze Tischtuch |
| 转动日月星辰 | Setzt Sonne, Mond und Sterne in Bewegung |
| 转动稻谷、玉米、大豆、高梁 | Setzt den Reis, das Korn, die Bohnen und die Hirse in Bewegung |
| 我这个经历荒年,铭记饥饿的人 | Ich, die ich unauslöschlich ins Gedächtnis gebrannte Jahre des Hungerns durchlitten habe |
| 感到从未有过的充实 | Spüre einen noch nie erlebten Reichtum |
| 我的喜悦是一座粮仓 | Meine Freude ist ein Getreidespeicher |
| 我要把一粟一穗供奉在最高的圣殿 | Ich möchte dem höchsten Tempel ein Korn, eine Ähre überreichen |
| 有了它们,我才有日子 | Erst sie geben mir Leben |
| 才有朴素的安全感 | Und ein bescheidenes Sicherheitsgefühl |
| 收获以吨计,喝酒以亩计 | Die Ernte wird in Tonnen berechnet, Wein in Ackerfläche |
| 在北方我也喝它个一亩两亩 | Im Norden habe ich auch ein Mu, zwei Mu davon getrunken |
| 再种上一万亩辽阔 | Und habe noch zehntausend sich weithin erstreckende Mu angepflanzt |
| 送给自己的胸怀 | Als Geschenk für mein eigenes Herz |