Frauenlyrik
aus China
在北方 |
Im Norden |
这是最好的季节 | Es ist die schönste Jahreszeit |
无人能托起一个秋天的重量 | Kein Mensch kann das Gewicht eines Herbstes heben |
只有上苍摆放于北方的餐桌 | Nur der tiefblaue Himmel hat den Tisch für den Norden gedeckt |
巨大,丰盛 | Groß, üppig |
那张油浸浸的黑色台布 | Dieses öltriefende, schwarze Tischtuch |
转动日月星辰 | Setzt Sonne, Mond und Sterne in Bewegung |
转动稻谷、玉米、大豆、高梁 | Setzt den Reis, das Korn, die Bohnen und die Hirse in Bewegung |
我这个经历荒年,铭记饥饿的人 | Ich, die ich unauslöschlich ins Gedächtnis gebrannte Jahre des Hungerns durchlitten habe |
感到从未有过的充实 | Spüre einen noch nie erlebten Reichtum |
我的喜悦是一座粮仓 | Meine Freude ist ein Getreidespeicher |
我要把一粟一穗供奉在最高的圣殿 | Ich möchte dem höchsten Tempel ein Korn, eine Ähre überreichen |
有了它们,我才有日子 | Erst sie geben mir Leben |
才有朴素的安全感 | Und ein bescheidenes Sicherheitsgefühl |
收获以吨计,喝酒以亩计 | Die Ernte wird in Tonnen berechnet, Wein in Ackerfläche |
在北方我也喝它个一亩两亩 | Im Norden habe ich auch ein Mu, zwei Mu davon getrunken |
再种上一万亩辽阔 | Und habe noch zehntausend sich weithin erstreckende Mu angepflanzt |
送给自己的胸怀 | Als Geschenk für mein eigenes Herz |