傅天琳 Fu Tianlin (1946 - )

   
   

在北方

Im Norden

   
   
这是最好的季节 Es ist die schönste Jahreszeit
无人能托起一个秋天的重量 Kein Mensch kann das Gewicht eines Herbstes heben
只有上苍摆放于北方的餐桌 Nur der tiefblaue Himmel hat den Tisch für den Norden gedeckt
巨大,丰盛 Groß, üppig
那张油浸浸的黑色台布 Dieses öltriefende, schwarze Tischtuch
转动日月星辰 Setzt Sonne, Mond und Sterne in Bewegung
转动稻谷、玉米、大豆、高梁 Setzt den Reis, das Korn, die Bohnen und die Hirse in Bewegung
我这个经历荒年,铭记饥饿的人 Ich, die ich unauslöschlich ins Gedächtnis gebrannte Jahre des Hungerns durchlitten habe
感到从未有过的充实 Spüre einen noch nie erlebten Reichtum    
我的喜悦是一座粮仓 Meine Freude ist ein Getreidespeicher
我要把一粟一穗供奉在最高的圣殿 Ich möchte dem höchsten Tempel ein Korn, eine Ähre überreichen
有了它们,我才有日子 Erst sie geben mir Leben
才有朴素的安全感 Und ein bescheidenes Sicherheitsgefühl
收获以吨计,喝酒以亩计 Die Ernte wird in Tonnen berechnet, Wein in Ackerfläche
在北方我也喝它个一亩两亩 Im Norden habe ich auch ein Mu, zwei Mu davon getrunken
再种上一万亩辽阔 Und habe noch zehntausend sich weithin erstreckende Mu angepflanzt
送给自己的胸怀 Als Geschenk für mein eigenes Herz